[New York, NY]

Translator Panel Discussion: How Did This Play Get into English?
June 17, 2018, 3:15 pm
at Columbia University: Lenfest Center for the Arts

Translating for the stage is a special skill, and sometimes plays pass through several hands on their way from their original language (such as Arabic, Indonesian, or Russian) into English. In this brief conversation, Bela Shayevich (translator of Shaitan Lake by Rinat Tashimov), Cobina Gillitt (Indonesian theater translator and dramaturg), and Mais Taha (who oversees the translation of Raeda Taha’s plays) will speak about the challenges of bringing each of the Festival’s three plays into English. Moderated by Susan Bernofsky, Writing. Seating is limited and first come, first served. Advance registration does not guarantee entry; early arrival is strongly suggested. Check-in begins one hour prior to event start time. Organized by Dean Carol Becker and David Henry Hwang, the Inaugural Columbia University School of the Arts International Play Reading Festival will present readings of three plays by living international playwrights that were not originally written in English: Time Bomb, N. Riantiarno (Indonesia) Where Can I Find Someone Like You, Ali?, Raeda Taha (Palestine) Shaitan Lake, Rinat Tashminov (Russia) The goal of the festival is to expand contemporary American understanding of theatre beyond that of English-speaking countries, and to present new theatrical voices to US audiences. Register here.