Ainsley Morse and Bela Shayevich read at UPenn

September 11, 2013
12:00 AM
Philadelphia
Arts Cafe
3805 Locust Walk

Ainsley Morse and Bela Shayevich, translators of Vsevolov Nekrasov’s I Live I See, read at 12 pm in the Arts Cafe at UPenn. rsvp: wh@writing.upenn.eduFor more information, click here Vsevolod Nekrasov (1934–2009) was a member of the “non-conformist” Lianozovo group, a founder of Moscow Conceptualism, and the foremost minimalist to come out of the Soviet literary underground. Before the fall of the Soviet Union, his work appeared only in samizdat and Western publications. With an economy of lyrical means and a wry sense of humor, Nekrasov’s early poems rupture Russian poetic tradition and stultified Soviet language, while his later work tackles the excesses of the new Russian order. Translated by Ainsley Morse and Bela Shayevich, I Live I See (Ugly Duckling Presse, 2013) is a testament to Nekrasov’s lifelong conviction that art can not only withstand, but undermine oppression. Visit: https://uglyducklingpresse.org/catalog/browse/item/?pubID=244.Ainsley Morse has been translating 20th- and 21st-century Russian and (former-) Yugoslav literature since 2006. A longtime student of both literatures, she is currently pursuing a PhD in Slavic literatures at Harvard University. Recent publications include Andrei Sen-Senkov’s Anatomical Theater (translated with Peter Golub, Zephyr Press, 2013), as well as her co-translation of Vsevolod Nekrasov (UDP, 2013). Ongoing translation projects include prose works by Georgii Ball and Viktor Ivaniv and polemical essays by the great Yugoslav writer Miroslav Krleža.Bela Shayevich is a writer, translator, and illustrator living in Chicago. She is the co-translator of I Live I See by Vsevolod Nekrasov (UDP, 2013). Her translations have appeared in It’s No Good by Kirill Medvedev (UDP/n+1, 2012) and various periodicals including Little Star, St. Petersburg Review, and Calque. She was the editor of n+1 magazine’s translations of the Pussy Riot closing statements.