Cowboy & Other Poems
Cowboy & Other Poems
$10.00
In stock
About the Book
Inventive, visceral, intricately musical, Cowboy & Other Poems showcases Alejandro Albarrán Polanco’s poetic and political vision, his lyrical and sonic intensity, and his fusion of political and personal inquiry. The sound play and intensity of Albarrán’s vision of contemporary life and its disparate forms of violence come to life in this bilingual edition translated by Rachel Galvin. This selection draws from three recent collections, including Some People Are Not Horses (Algunas personas no son caballos), which was awarded the prestigious Premio Internacional Manuel Acuña in 2018.
Author
Alejandro Albarrán Polanco
Alejandro Albarrán Polanco was born in Mexico City. His 2018 poetry collection Algunas personas no son caballos won the Premio Internacional Manuel Acuña. His other books include Ruido (Bonobos Editores), Tengo un pulmón que no es el cielo (Fondo Editorial Tierra Adentro, La Ciebita), and Persona fea y ridícula (Fondo Editorial Tierra Adentro). He has received grants from the Fondo Nacional para la Cultura y las Artes, Fundación para las Letras Mexicanas, and Instituto Veracruzano de Cultura. He is a founding editor of the press Canón Accidental and co-director of the radio program Radio Rara. He is also a musician and conceptual artist whose performances, installations, and artist’s books have been featured in numerous art exhibitions. His poems have been translated into English, French, Portuguese, Polish, and Swedish, and will be featured in Best American Experimental Writing 2020. La Tempestad magazine named him the Emerging Writer of 2017.
Translator
Rachel Galvin
Rachel Galvin is a poet, translator, and scholar. Her books of poetry include Elevated Threat Level (Green Lantern Press), which was a finalist for the National Poetry Series and the Alice James Books Kinereth Gensler Award, and Pulleys & Locomotion (Black Lawrence Press). Her poems appear in journals like The Boston Review, Colorado Review, Fence, Gulf Coast, The Nation, The New Yorker, and Poetry. She is the translator of Raymond Queneau’s Hitting the Streets (Carcanet Press), which won the Scott Moncrieff Prize for translation, and co-translator of Decals: Complete Early Poetry of Oliverio Girondo with Harris Feinsod (Open Letter Press). Her translation of Alejandro Albarrán Polanco’s poems will appear in Best American Experimental Writing 2020. She is the author of a work of criticism, News of War: Civilian Poetry 1936-1945 (Oxford University Press), and is assistant professor at the University of Chicago. Galvin is a co-founder of Outranspo, an international creative translation collective.
Praise
Excerpt
from “Cowboy”
There are horses in the pubis, there are horses in the abdomen, in the pelvis there are algebraic bagpipes, there are some dumping gears, there are galápagos in the abdomen. There are galápagos and wallops: gallops.
*
(They say that’s a metaphor.) They say you eat it like this, like this, they say, they say bag, gallbladder, raft, they say membrane, bile, they say I’m rafting on a sea of bile, they say you have to cross with two coins on your eyes, I’d rather tear them out and just carry the sockets, the missing.