Written in the Dark: Five Poets in the Siege of Leningrad
Written in the Dark: Five Poets in the Siege of Leningrad
Original price was: $18.00.$16.20Current price is: $16.20.
was a conceptual necessity."
About the Book
This anthology presents a group of writers and a literary phenomenon that has been unknown even to Russian readers for 70 years, obfuscated by historical amnesia. Gennady Gor, Pavel Zaltsman, Dmitry Maksimov, Sergey Rudakov, and Vladimir Sterligov, wrote these works in 1942, during the most severe winter of the Nazi Siege of Leningrad (1941-1944). In striking contrast to state-sanctioned, heroic “Blockade” poetry in which the stoic body of the exemplary citizen triumphs over death, the poems gathered here show the Siege individual (blokadnik) as a weak and desperate incarnation of Job. These poets wrote in situ about the famine disease, madness, cannibalism, and prostitution around them—subjects so tabooed in those most-Soviet times that they would never think of publishing. Moreover, the formal ambition and macabre avant-gardism of this uncanny body of work match its horrific content, giving birth to a “poor” language which alone could reflect the depth of suffering and psychological destruction experienced by victims of that historical disaster.
Polina Barskova, a Russian-language poet and scholar of the Siege, edited this volume from archival materials. The book includes an introduction by Barskova and an afterword by renowned literary critic Ilya Kukulin. The poems and supplementary materials were translated by Anand Dibble, Ben Felker-Quinn, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Rebekah Smith, Charles Swank, Jason Wagner, and Matvei Yankelevich.
Written in the Dark was named Best Literary Translation into English for 2017 by AATSEEL (Association of American Teachers of Slavic and Eastern European Languages).
Editor
Author
Author
Author
Author
Author
Contributor
Translator
Translator
Translator
Translator
Translator
Translator
Translator
Translator
Praise
In the News
Excerpt
Here a horse laughed on and time bounded,
The river entered the buildings.
Here papa was mama
And mama was mooing.
Suddenly the janitor exits,
He goes left.
He holds logs.
He shoves time on with his foot,
He kicks the years,
He throws the sleeping ones into the window.
The men sit
And eat soap.
They drink Neva water,
Gulping grass after…
A young woman pisses standing
There, where not long ago she strolled.
There, where empty spring roves,
Where spring roams.
[Gennady Gor, trans. Ben Felker-Quinn, Eugene Ostashevsky, and Matvei Yankelevich]