Look Back, Look Ahead: The Selected Poems

Srecko Kosovel

Translated by Barbara Siegel Carlson, Ana Jelnikar

POETRY, TRANSLATION  |  $17 $15

June 2010
OUT OF STOCK BUT TRY SPD

the eternal poet of total existence

Tomaz Salamun

In his short life, Srecko Kosovel experimented with a wide variety of styles—impressionist, symbolist, expressionist, futurist, Dadaist, and surrealist—leaving over 1,000 poems as well as prose writings, essays and vignettes totaling several hundred pages. Kosovel’s poetry has been translated into many languages. Look Back, Look Ahead is the first American edition of Kosovel’s selected poetry.

Eastern European Poets Series #26.

**Purchase from Asterism here.**

About the Author

Srečko Kosovel (1904-1926) was born near Trieste and was raised in the Karst, a desolate region of rockwork in Slovenia, which was then part of the Austro-Hungarian Empire. Following the outbreak of World War I, his parents sent him to school in Ljubljana, where he began to write, experimenting with a wide variety of styles—impressionist, symbolist, expressionist, futurist, Dadaist, and surrealist. He studied at the University of Ljubljana, became active in the literary world and founded a literary review (Beautiful Vida). In 1925 he prepared a manuscript for publication called The Golden Boat, alluding to the Bengali poet Rabindranth Tagore, but it was subsequently lost and never published in its original form. In 1926 he died of meningitis at the age of 22, leaving over 1,000 poems as well as prose writings, essays and vignettes totaling several hundred pages. Kosovel’s poetry has been translated into several languages including French, Italian, German, Russian, Czech, Croatian, Serbian and Catalan. An early modernist, he is considered one of Slovenia’s foremost poets of the 20th century.

Praise

There is a bold earnestness to Kosovel's poems in Look Back, Look Ahead that seems simultaneously like a bygone time and the expressions of an effusive, eccentric friend. Collectively, the poems defy categorization. Over here he sounds like the eighth century Taoist poet Wang Wei, but on the next page he sounds like what Kafka might have been like as a poet. You might even make the associate to Baudelaire's prose poems. The breadth of Kosovel's poetic registers is only matched by the resourcefulness of his prolific, thrilling insights.

The Literary Review

Srecko Kosovel and Rainer Maria Rilke couldn’t be more different, but they aren't, they're brothers. They died the same year. They worked and lived eight miles apart. One in Duino Castle, the other in Karst. 'Come, you night-wounded man, so I can kiss our heart,' screamed Srecko Kosovel, the greatest Slovenian poet of the twentieth century. At twenty-two, he immolated himself with the torch of his own poems. To read him is like watching Van Gogh's last paintings, to stare at Celan's last drops of life. And yet, he's the threshold, the triumphal arch to this small nation's destiny, the eternal poet of total existence.

Tomaz Salamunj

About the Translators

Barbara Siegel Carlson is a poet and literary translator. Her poetry collections include Once in Every Language (Kelsay Books, 2017) and Fire Road (Dream Horse Press, 2013). She is co-translator with Ana Jelnikar of Look Back, Look Ahead: Selected Poems of Srecko Kosovel (Ugly Duckling Presse, 2010) and co-editor with Richard Jackson of A Bridge of Voices: Contemporary Slovene Poetry and Perspectives (Bridges Press, 2017). Carlson is poetry in translation editor of the journal Solstice. She teaches English to students of other languages and lives in the Boston area.

Ana Jelnikar (b. 1975 in Ljubljana) is a literary translator and research associate at the Research Centre of the Slovenian Academy of Sciences and Arts in Ljubljana, Slovenia. She is the author of Universalist Hopes in India and Europe; The Worlds of Rabindranath Tagore and Srecko Kosovel (Oxford University Press, Delhi, 2016). As a literary translator (and editor) she has a number of publications to her name including Look Back, Look Ahead: Selected Poems of Srecko Kosovel (co-translated with Barbara Siegel Carlson, Ugly Duckling Presse, 2010), Meta Kušar Ljubljana (co-translated with Stephen Watts, Arc Publications, 2010) and Iztok Osojnik’s Drugje/Elsewhere (co-translated with Maria Jastrzebska, Pighog Press, 2011).

Publication Details

Trade Paperback
Perfect-bound. 232 pp, Publication Date: June 29 2010
Distribution: SPD
Series: Eastern European Poets Series #26